Skip to main content
- Actualités
- UNE ENTREPRISE QUI EXPORTE DOIT RECOURIR AUX SERVICES DE TRADUCTEURS PROFESSIONNELS
- Traductions dans le secteur de la médecine
- Traduction des unités de mesure en anglais US
- Différences entre les traducteur gratuits et payants
- Sites Internet multilingues, traduction de sites Internet
- Traducteur français-danois – Optilingua International
- Nouveau bureau de traduction à Bruxelles et à Anvers / Belgique
- Création de sociétés en Russie
- La barrière de la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ?
- Les entreprises bulgares se mettent à niveau
- 4 AVANTAGES DE LA TRADUCTION HUMAINE
- Cinq stéréotypes à propos de la traduction
- Les clés de la traduction pour le doublage
- En quoi une bonne traduction d'un communiqué de presse influe-t-elle sur votre plan de communication ?
- Comment relever les défis de la traduction de documentaires ?
- La traduction de documents universitaires
- Clés à propos de la traduction de manuels
- L’importance stratégique de la traduction dans le commerce de gros
- Clés concernant la transcription juridique
- 5 clés concernant la traduction audiovisuelle
- 7 conseils concernant la traduction technique
- L’importance du doublage à travers l’exemple du GPS
- Ouverture d'une nouvelle agence de traduction à Rome et à Turin
- Avis négatifs sur les réseaux sociaux et traduction
- Qu'est-ce qu'Optilingua International?
- Internet partout sur la planète – Les projets ambitieux de Facebook pour le futur
- L'art de la traduction SEO multilingue
- Procédure européenne de règlement des petits litiges
- Conseils pour une traduction parfaite
- Recherchons speakers, transcripteurs et professionnels du sous-titrage freelance
- Les 6 qualités essentielles d'un bon interprète
- Un traducteur approprié et compétent pour chaque média
- Internationalisation : facteurs de succès sur Internet
- Perspective de croissance : le marché du commerce électronique en Suède
- Bien préparer vos salons à l’étranger
- Interprétation consécutive : conseils aux intervenants avec traduction différée
- Les langues les plus parlées en Coupe du Monde
- Faits marquants du Concours de l'Eurovision
- Interprétation téléphonique à l’heure de la mondialisation
- Le secteur allemand des foires et salons : Faits et chiffres
- Coût du Règlement général sur la protection des données
- Message d’accueil téléphonique pour la fin d’année
- Exportation vers l'Allemagne : la nouvelle loi sur les emballages arrive
- Comment négocier vos contrats d'affaires en Afrique du sud ?
- JEFTA – De belles perspectives pour l'UE et le Japon
- Quelles sont les langues officelles parlées à Singapour ?
- Mot à mot, forger le succès de l'entreprise
- Royaume-Uni : les changements à prévoir pour les expatriés français en cas de “no deal”
- Les langues étrangères, un gros atout pour le service achats
- Exposer sur des salons à l'étranger : avantages et conseils de préparation
- Découvrez les services d’Alphatrad France en vidéo !
- L’interprète assermenté et l’interprète d’affaires : ce qu’il faut savoir
- PECO : Onze pays phares pour une Europe en transition
- Acheter du pain et des légumes en un clic - les tendances de la vente de produits alimentaires en ligne
- Tourisme urbain : les cinq villes les plus populaires d'Europe
- Traductions relatives au coronavirus
- Covid-19 : faire appel à un notaire à distance pendant le confinement
- Tout savoir sur la traduction de jeux vidéo
- Pourquoi confier la traduction de documents relevant du domaine mécanique à des spécialistes ?
- Un bureau de la traduction dans le domaine des finances assure une communication optimisée
- Traduction professionnelle en géorgien : pourquoi est-ce incontournable ?
- Traduction en arménien : tout ce qu’il faut savoir
- Ce que vous devez absolument savoir sur la traduction neuronale
- Quelles sont les principales qualités du doubleur de voix multilingue ?
- Pourquoi faire appel à un studio de doublage de voix ?
- Traduction juridique : résultats d'un sondage
- La TVA sur le commerce électronique reportée par la Commission européenne
- Traduire le RGPD en anglais : un exercice délicat pour une entreprise
- Comment traduire un site internet ?
- Classement des 5 langues les plus parlées dans le monde
- Services de traduction urgente : la qualité avant tout
- Quels sont les principaux avantages de la visio-interprétation à distance ?
- Traduction et transcréation : quelles différences ?
- Le coronavirus, une opportunité pour le commerce numérique et traditionnel
- Boutiques en ligne internationales : derniers développements
- Connaissance de l'anglais : Quel pays excelle en anglais comme langue étrangère ?
- Énergie nucléaire : Dans quel pays trouve-t-on le plus de centrales nucléaires ?
- 5 astuces pour créer des documentations techniques sans erreur
- Le commerce électronique, un secteur porteur en Russie
- Le défi de la traduction de notes médicales
- Dans quelle mesure un traducteur doit-il vraiment être créatif ?
- Les défis de la traduction du contenu des médias sociaux
- Traduction de manuels techniques : Conseils de nos professionnels
- Comment accélérer la relecture de textes?
- Traduction des descriptions de produits Amazon
- Pourquoi faire traduire son site e-commerce ?
- Tout ce qu’il faut savoir sur la traduction en hébreu
- La traduction en turc : une étape indispensable dans votre internationalisation ?
- La traduction financière : une nécessité suite au Brexit
- Comment traduire un appel d’offres ?
- Comment traduire une fiche produit ?
- Où trouver un traducteur assermenté ?
- Comment traduire son CV et sa lettre de motivation en anglais ?
- 5 raisons de faire appel à une agence de voix off à Paris
- Les 5 compétences indispensables d’un bon traducteur
- Comment réaliser la traduction d’un rapport financier ?
- Les étapes à suivre avant la traduction d’un fichier InDesign
- 5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais
- Faut-il traduire ses CGV en anglais ?
- Comment traduire un contrat commercial en anglais ?
- Plurilinguisme et multilinguisme : quelles différences ?
- Traduction humaine VS traduction automatique : quelles différences ?
- Comment réaliser la traduction de documents bancaires ?
- Quand faut-il réaliser la correction de sa traduction en anglais ?
- Voix off en roumain : 5 conseils pour choisir son comédien professionnel
- Comment réussir une traduction juridique en anglais ?
- Ces expressions idiomatiques allemandes à connaître absolument
- Quelles sont les expressions russes les plus courantes ?
- Quel est le mot le plus long du monde ?
- Pourquoi s’implanter en Espagne ?
- Quelles sont les expressions anglaises les plus utilisées ?
- Comment réussir l’implantation de son entreprise en Chine ?
- Comment garantir la qualité d’une traduction touristique ?
- Tout ce qu’il faut savoir sur le métier d’interprète juridique
- Quel est le livre le plus traduit au monde ?
- Voix off japonaise : à qui faire appel ?
- Quelles sont les plus grandes différences culturelles entre la France et l'Allemagne ?
- Stratégie de développement à l'international : les 8 étapes essentielles
- Quelles sont les compétences indispensables pour faire une traduction scientifique ?
- Traduction de brevets : définition et spécificités à connaître
- Quelles sont les langues parlées au Brésil ?
- Traduire un ebook : tous nos conseils
- Les différences culturelles les plus marquées entre la France et le Portugal
- Top 5 des différences culturelles entre la France et le Royaume-Uni
- Quelles sont les principales différences culturelles entre la France et l'Italie ?
- Tout ce qu’il faut savoir pour entreprendre aux USA
- La traduction journalistique : quels défis pour le traducteur ?
- Comment rédiger un compte rendu de réunion en anglais ? Nos conseils
- 9 différences culturelles entre l'Espagne et la France
- Les 5 langues les plus parlées en Europe
- Quelles sont les langues les plus parlées en Asie ?
- Quelles sont les langues africaines les plus parlées ?
- Traduction d’un acte de naissance : informations et tarifs
- Comment traduire un texte allemand en français de façon fiable ?
- Comment bien traduire un texte anglais en français ?
- 10 exemples de surnoms espagnols typiques
- Tous les enjeux et défis de la traduction financière et économique
- Les impropriétés, lieux communs et autres bizarreries de la langue française
- Traduction d’actes de décès : ce qu’il faut savoir
- Traduction d'acte de mariage : nos conseils
- Traduction d'un jugement de divorce : comment ça marche ?
- Pourquoi investir en Égypte ? 5 bonnes raisons de se lancer
- Exporter en Asie : comment se lancer sur le marché asiatique ?
- Comment investir en Allemagne ? Tous nos conseils
- Investir en Afrique : tous nos conseils pour réussir son investissement
- Le point sur les traductions d’extrait de casier judiciaire
- Pourquoi vaut-il mieux faire traduire une carte de restaurant par un traducteur professionnel ?
- Traduction d’un diplôme : tout ce que vous devez savoir
- Comment traduire une notice ou un mode d'emploi ?
- Quelle méthode choisir pour traduire un fichier PowerPoint ?
- Traduction du certificat de travail : tour d’horizon
- Les phrases les plus célèbres en anglais et leur traduction
- Comment traduire un texte du français vers l’italien ?
- Comment réussir la traduction de vos contrats ? Tous nos conseils
- L’impact de l’intelligence artificielle sur l’avenir de la traduction
- Comment faire une demande de nationalité française par mariage ?
- Traduire un texte du français vers le portugais : tous nos conseils
- Comment obtenir une traduction d’extrait de Kbis ?
- Faire du business en Finlande : comment se lancer ?
- Traduction d'un testament : la marche à suivre
- Comparaison des langues scandinaves
- Quelles sont les obligations de certification par Apostille en Chine ?
- Les Portugais au Luxembourg : chiffres clés, histoire et origines
- Traduction d'un manuel d’utilisation : principes de base et conseils
- Légalisation et apostille d’un document étranger : tout ce qu’il faut savoir
- Quelles sont les langues parlées au Luxembourg ?
- Interprétation consécutive et simultanée – Quelle est la différence ?
- Comment faire traduire ses documents via WhatsApp ?
- Les langues de la Belgique, cœur de l'Europe
- Informations sur la Journée mondiale de la traduction
- Post-édition de traduction automatique : comment ça marche ?
- Interprétation et traduction : différences et similitudes
- Comment faire une traduction de message vocal ?
- La traduction d’emailing, un levier marketing incontournable
- Traduction d’ordonnances médicales : toutes les spécificités
- Traduction d’un cahier des charges : tout ce qu’il faut savoir
- La traduction aéronautique : quels défis et enjeux ?
- Traduction technique en anglais : le lexique du secteur automobile
- Comment traduire des sous-titres efficacement ?
- Suisse : le guide des langues nationales
- Comment traduire efficacement un document Excel ?
- Loi Toubon : quelles traductions sont imposées en France ?
- Traduire le texte de photos : zoom sur ce mode de traduction intelligente
- 6 conseils pour importer des produits depuis la Chine
- Comment traduire un fichier PDF ?
- Traduire une page dans son navigateur : quelles extensions web utiliser ?
- Quel est le prix d’une traduction de site internet ?
- Les Enjeux de la Traduction pendant les Jeux Olympiques
- Comment traduire un livre ? Tout ce qu’il faut savoir
- Comment faire traduire une application mobile ?