La barrière de la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ?

Traducteurs exportation France


La barrière de  la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ? Les échanges commerciaux sont soumis à de multiples barrières :

  • Absence d'offres compétitives en réponse aux appels d'offres internationaux.
  • Droits de douane, quotas, licences d’'importation, droits et formalités, sans oublier les barrières douanières qui ne sont pas appliquées de manière uniforme.
  • Formalités lourdes en termes de normes, tests, étiquetage et certification qui ne sont pas imposées aux producteurs locaux.
  • Subventions directes ou indirectes de gouvernements à leurs fournisseurs locaux.
  • Contrôles à l'exportation (licences) et appels d'offres restreints.
  • Atteinte aux droits de la propriété intellectuelle (copyright, brevets, marques…).

Mais il existe des obstacles beaucoup moins officiels, qui sont les différences culturelles et linguistiques. Elles peuvent entraver les démarches et sont souvent sources de problèmes en termes de  packaging et d'étiquetage. Enfin, des spécificités religieuses ou des conventions sociales ignorées de l'exportateur peuvent parfois contribuer à l'échec de l'implantation de ses produits sur des marchés étrangers.

 

S'affranchir de la barrière de la langue

Certes, l'anglais est la langue universelle, mais il faut vraiment enrichir son répertoire quand on veut vraiment développer ses activités à l'international.

Si vous êtes prêt à vous implanter à l'international, mais ne savez pas comment surmonter l'obstacle linguistique, pensez à la traduction. D'après les statistiques de Global Reach, la majorité des internautes qui n'ont pas l'anglais comme première langue parlent japonais (17,7%), espagnol (17,7%) ou allemand (17,2%). Il peut donc être intéressant de traduire votre site en priorité dans ces langues. Mais pas de panique, vous n'êtes pas obligé de tout faire en même temps !

Peut-être envisagez-vous de recourir à un logiciel de traduction ? Nous ne saurions trop vous inviter à la prudence ! Les logiciels et services gratuits ou très peu chers qui vous sont proposés ne sont pas dénués de risques. Ils vous semblent parfaits, jusqu'au jour où vous apprenez qu'ils sont sources de nombreuses erreurs, créant des situations pour le moins inconfortables, voire gênantes, pour l'entrepreneur. Ne lésinez pas avec la communication... c'est la clé de la réussite de votre entreprise.

Vous avez certainement beaucoup investi pour obtenir un produit exceptionnel. Ne gâchez pas tout en négligeant vos supports marketing !

Votre entreprise et son image sont essentielles. Vous devez investir efficacement, et notre agence de traduction peut vous y aider.

Si vous souhaitez vous développer à l'international, commencez par faire traduire autant de documents que possible sur votre société et ses dirigeants. Cela nécessite de s'y prendre bien à l'avance, en particulier pour des documents relatifs à des réunions et des négociations comme :

  • les cartes de visite
  • les contrats
  • les conditions générales de vente
  • la littérature publicitaire
  • le packaging produits

Vous le verrez, c'est un investissement qui paie.

 

A propos de l'auteur

Frédéric Ibanez

L'équipe éditoriale dirigée par le fondateur du groupe auquel Alphatrad France appartient est composée d’experts spécialisés dans les services linguistiques. Notre objectif est de vous proposer régulièrement des articles liés à la traduction et les services linguistiques afin de mieux vous accompagner dans vos besoins.

Ajouter un nouveau commentaire