Tout ce qu’il faut savoir sur la traduction en hébreu

Tout ce qu’il faut savoir sur la traduction en hébreu


Langue officielle de l’État d’Israël, l’hébreu moderne est pratiqué actuellement par près de 10 millions de personnes, en Israël et un peu partout à travers le monde. Quelles sont les particularités de la langue hébraïque ? Quand une traduction en hébreu peut-elle être nécessaire et à qui faire appel pour garantir la qualité d’une telle traduction ? On vous dit tout.

 

Traduction en Hébreu : origines et spécificités de la langue

On distingue aujourd’hui l’hébreu classique de l’hébreu moderne. L’hébreu classique est une langue très ancienne, et c’est la langue rituelle utilisée dans la religion juive. En effet, c’est en hébreu biblique qu’ont été écrits les livres de la Torah : l’hébreu est considéré à ce titre comme la « langue sainte ».

L’hébreu est une langue sémitique, au même titre que l’arabe, l'éthiopien et les langues araméennes. L’hébreu possède aussi son propre alphabet. L’alphabet hébraïque, constitué de 22 lettres, est dit consonantique, ou abjad, car il ne comporte que des consonnes.  Tout comme l’arabe, l’hébreu s’écrit et se lit de droite à gauche.  

 

Pourquoi traduire ses textes en hébreu ?

L’État d’Israël est très ouvert sur le monde. De nombreuses entreprises internationales ont choisi d’y investir ou de s’y implanter. D’autre part, on compte près d’un million de personnes de langue hébraïque en dehors d’Israël, partout dans le monde, notamment en Australie, en Argentine, en Amérique du nord, au Brésil...

Si la plupart d’entre eux parlent généralement très bien l’anglais, le fait de vous adresser à cette audience dans sa langue maternelle peut être un critère différenciant.

L’anglais est par ailleurs très utilisé dans le tourisme, mais l’hébreu reste la langue d’usage pour les documents et supports administratifs, juridiques, financiers, commerciaux, culturels…  C’est aussi une langue à très forte identité culturelle et religieuse.

Quel que soit votre objectif (implantation en Israël, internationalisation de votre entreprise, équipe multiculturelle avec des collaborateurs de langue hébreu…), il sera donc très judicieux de faire traduire vos supports de communication et votre site internet en hébreu.

 

À qui faire appel pour la traduction en hébreu ?

L’hébreu est une langue complexe et délicate à traduire. Seul un traducteur professionnel, de langue maternelle hébreu sera habilité à garantir la qualité d’une traduction vers l’hébreu.

C’est le cas de nos traducteurs professionnels chez Alphatrad France, qui travaillent tous vers leur langue maternelle. La plupart d’entre eux sont même basés en Israël. Ils maîtrisent donc toutes les subtilités de la langue, ainsi que les nuances culturelles. Faire appel à un traducteur professionnel en hébreu vous met ainsi à l’abri d’erreurs de langage ou de mauvaises interprétations très préjudiciables.

C’est la garantie d’une traduction de grande qualité, fiable et d’une prestation confidentielle, réalisée dans le respect des délais.

Chez Alphatrad France, nous sommes en mesure de traduire vos supports entre l’hébreu une centaine de langues différentes : français-hébreu, anglais-hébreu, espagnol-hébreu, portugais-hébreu, arabe-hébreu …

 

FAQ sur nos services de traduction en hébreu

Le coût d’une traduction vers ou depuis l’hébreu varie selon plusieurs facteurs : le type de document à traduire, le secteur d’activité et le niveau de technicité et d’expertise requis, mais aussi le nombre de mots, et le couple de langues. Si vous souhaitez connaître le tarif précis pour votre prestation, demandez un devis gratuit en ligne.

Chez Alphatrad, nous sommes en mesure de traduire tous types de documents, quels que soient le support (audio, vidéo, écrit), et le secteur d’activité (commercial, juridique, industriel, médical...).

Là encore, les délais varient selon plusieurs critères, notamment le nombre de mots et la complexité du document. Vous pouvez toutefois choisir l’option prioritaire, avec laquelle nous pourrons vous fournir la traduction en quelques heures.

 

A propos de l'auteur

Frédéric Ibanez

L'équipe éditoriale dirigée par le fondateur du groupe auquel Alphatrad France appartient est composée d’experts spécialisés dans les services linguistiques. Notre objectif est de vous proposer régulièrement des articles liés à la traduction et les services linguistiques afin de mieux vous accompagner dans vos besoins.

Ajouter un nouveau commentaire