
Les enjeux d’une bonne traduction
La traduction consiste à établir une passerelle entre une langue source et une langue cible. L’objectif est de gommer toutes les marques de la traduction, afin que le lecteur ait l’impression de lire le texte dans sa langue maternelle.
Les qualités d’un traducteur professionnel
Au-delà d’une simple adaptation linguistique, la traduction doit obligatoirement passer par une connaissance pointue des deux langues, mais aussi par une maîtrise des subtilités de la langue de départ, afin d’arriver à les restituer dans la langue cible. Le traducteur doit également posséder une connaissance approfondie du contexte technique et culturel visé par la traduction.
Ces qualités sont indispensables et garantissent une traduction précise, fluide et fidèle à l’original. Pour cette raison, tous les traducteurs d’Alphatrad traduisent vers leur langue maternelle, et sont, pour la plupart, basés dans le pays où la langue cible est pratiquée, ce qui leur permet de réaliser une traduction pointue et actualisée.
Traduction technique
Manuels d’utilisation, notices d’instructions, fiches produits...
En savoir plus
Traduction médicale
Comptes rendus, dispositifs médicaux, traductions pharmaceutiques…
En savoir plus
Traduction assermentée
Appels d'offres internationaux, permis de conduire, visas, documents destinés à l’administration…
En savoir plus
Traduction de sites Web
Commerce électronique, applications mobiles, traductions SEO…
En savoir plus