Comment traduire son CV et sa lettre de motivation en anglais ?

Comment traduire son CV en anglais


Vous postulez à un stage ou un emploi dans une entreprise implantée au sein d’un pays anglophone ? Découvrez tous nos conseils pour traduire correctement votre CV et votre lettre de motivation en anglais.

 

S’informer sur les normes de rédaction de CV dans le pays visé

L’une des premières étapes dans la traduction de votre CV en anglais est de bien s’informer sur les règles de rédaction de CV dans le pays où vous postulez. En effet, en fonction du pays, la longueur, la structure, et les informations à proscrire ou à mettre en avant peuvent changer radicalement.

> Respecter la longueur et la structure du CV en anglais

La longueur standard d’un CV change en fonction du pays. Aux États-Unis par exemple, le format standard d’un CV est d’une page, alors qu’en Australie, il est tout à fait possible de rédiger son CV sur plus de trois pages.

En ce qui concerne la structure du CV en anglais, elle reste globalement la même dans tous les pays anglo-saxons. Voici les principales catégories que vous devrez inclure :

  • Personal details : nom, prénom, adresse postale, numéro de téléphone, adresse e-mail ;
  • Profile : une sorte d’accroche pour vous présenter et présenter votre projet professionnel ;
  • Professional Experience : catégorie mettant en avant vos expériences professionnelles des plus récentes aux plus anciennes ;
  • Education and Qualifications : vos diplômes et formations ;
  • Skills : vos compétences et votre savoir-faire (maîtrise de logiciels, d’outils informatiques, de langues étrangères…) ;
  • Miscellaneous : vos centres d’intérêts et hobbies ;
  • References : cette catégorie est optionnelle.

> Ne pas mettre de photo sur son CV

S’il est coutume, dans certains pays, de mettre une photo sur son CV, cela n’est pas habituel dans les pays anglo-saxons tels que le Canada, les États-Unis, l’Angleterre et l’Australie par exemple. De même, évitez de mentionner des informations personnelles telles que l'âge et le lieu de naissance.

> Éviter l’utilisation du « je » dans le CV en anglais

Pour rester professionnel dans la traduction de son CV en anglais et de sa lettre de motivation, il est fortement conseillé de limiter les phrases qui commencent par la première personne. Le « je » (« I » en anglais), fait paraître quelque peu égocentrique, et c’est une tournure peu engageante pour le futur employeur, surtout si elle est utilisée à plusieurs reprises.

 

Ne pas mélanger l’anglais britannique et l’anglais américain

Il existe de nombreuses différences entre l’anglais américain (AE) et l’anglais britannique (BE). Par exemple, le mot « CV » en anglais britannique s’écrira « Curriculum Vitae » (ou « CV »), alors qu’en anglais américain, on parle de « Resume » ou « Personal Resume ». En ce qui concerne la lettre de motivation, elle se traduit « Cover Letter », quel que soit l’anglais choisi.

À moins de faire preuve d’une grande vigilance, il est aisé de confondre les deux. En effet, certaines différences sont très subtiles, comme pour les mots dérivés du latin, qui peuvent s’écrire soit « -ize » ou soit « -ise » à la fin. Ainsi, le mot britannique « categorise » s’écrira « categorize » en anglais américain.

Attention toutefois, la mondialisation a américanisé certains mots, et il n’est pas rare de voir des mots britanniques à l’orthographe changeante. Quoi qu'il en soit, choisissez le type d’anglais voulu pour votre recherche d’emploi, et restez cohérent en utilisant la même forme d’anglais tout au long de la traduction de votre CV et de votre lettre de motivation.

 

Faire appel à un traducteur professionnel pour la traduction de son CV en anglais

Compte tenu de la complexité et des enjeux liés à la traduction d’un CV en anglais ou d’une lettre de motivation, le plus sûr est de faire appel à un traducteur professionnel. Ce dernier est en mesure de traduire votre CV en l’adaptant aux codes du pays où vous candidatez. Cela apportera une grande valeur ajoutée à votre candidature.

 

FAQ sur la traduction de CV en anglais :

Chez Alphatrad France, nous sommes en mesure de traduire votre CV et votre lettre de motivation dans un anglais parfait, avec un ton et des terminologies adaptés au contexte professionnel.

Chez Alphatrad France, nous assurons une prestation en toute confidentialité, quel que soit le type de traduction demandé.

Vous pouvez nous faire parvenir votre CV et votre lettre de motivation dans leurs formats originaux, quels qu’ils soient (PDF, Word…), et nous vous les renverrons traduits dans ces mêmes formats.

 

A propos de l'auteur

Frédéric Ibanez

L'équipe éditoriale dirigée par le fondateur du groupe auquel Alphatrad France appartient est composée d’experts spécialisés dans les services linguistiques. Notre objectif est de vous proposer régulièrement des articles liés à la traduction et les services linguistiques afin de mieux vous accompagner dans vos besoins.

Ajouter un nouveau commentaire