Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

Les clés de la Traduction pour le doublage
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Le doublage est un service de traduction qui fait partie de notre vie quotidienne, surtout en France, car notre pays est l’un des états européens où le doublage compte le plus grand nombre d’adeptes. Omniprésent sur nos écrans de cinéma et de télévision, il n’est pas inutile de mieux connaître ses particularités.  
En savoir plus
Cinq stéréotypes à propos de la traduction
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Il existe de nombreuses idées fausses concernant la traduction. Des stéréotypes qui se sont généralisés dans la société au fil du temps et sur lesquels il convient de revenir. C’est ce que nous nous proposons de faire dans cet article, même si beaucoup d’entre vous ont déjà probablement entendu l’une ou l’autre de ces cinq idées fausses à propos de la traduction.
En savoir plus
Avantages de la traduction humaine
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
1. CONNAISSANCE DE LA LANGUE Traduction du professionnel dans sa langue maternelle. Familiarisation avec les nuances de la langue. Les textes peuvent sembler avoir été écrits directement dans la langue cible. 2. CRÉATIVITÉ Les machines manquent de créativité.
En savoir plus
affaires Bulgarie Agence Traduction Bulgare
Par Frédéric Ibanez, International
Faire des affaires en Bulgarie Un montant de 80 millions d’euros sera consacré dans les prochains mois à la modernisation de différentes entreprises de production en Bulgarie ; les prestataires européens sont les bienvenus pour participer à ces mesures innovatrices et très intéressantes.
En savoir plus
Traducteurs exportation France
Par Frédéric Ibanez, International
La barrière de  la langue constitue-t-elle un frein à l'exportation ?  Les échanges commerciaux sont soumis à de multiples barrières :
En savoir plus
Création de sociétés en Russie
Par Frédéric Ibanez, International
Malgré le ralentissement actuel de sa croissance, l’économie russe reste attractive pour les partenaires commerciaux du monde entier. Pour les exportateurs européens également, qui sont de plus en plus nombreux à envisager la possibilité de créer une succursale sur place.
En savoir plus
Bureau de traduction à Bruxelles et à Anvers / Belgique
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
OPTILINGUA arrive en Belgique Cette entreprise de traduction a ouvert deux nouveaux sites à Bruxelles et à Anvers (Belgique). Le prestataire de services linguistiques est présent sous l’enseigne VIAVERBIA BELGIUM et offre dès à présent une gamme étendue de services destinés au monde entier.
En savoir plus
services de traduction en danois copenhague danemark
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Besoin d’un traducteur français-danois ? Optilingua International s’implante à Copenhague et s’ouvre ainsi à la traduction en danois. Le groupe OPTILINGUA INTERNATIONAL ajoute une nouvelle corde à son arc en proposant désormais à ses clients ses services de traduction en danois. L’ouverture d’un nouveau bureau au Danemark permettra entre autres aux entreprises françaises et danoises de faire appel à des traducteurs français-danois pour faciliter leur communication à l’échelle européenne.
En savoir plus
traduction sites Internet
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Conquérir les marchés mondiaux – avec une force de traduction – et de persuasion – pour les PME  La mondialisation pour les PME? –  Ce n’est pas un problème avec la traduction de sites Internet multilingues! Les PME actives à l’international ont deux fois plus de succès que les sociétés qui se concentrent exclusivement sur leur marché intérieur. C’est ce que DHL Express a établi sur la base d’une analyse macroéconomique et d’un sondage effectué auprès de 410 PME du G7 et des pays dits « BRICM ».
En savoir plus
Traductions médicales
Par Frédéric Ibanez, Traduction médicale
Traductions dans le secteur de la médecine : erreur de traduction = erreur médicale Les erreurs dans les traitements médicaux sont souvent la conséquence d’une mauvaise traduction. Un rapport des caisses d’assurance-maladie affirme qu’en 2011, il y aurait eu environ 4000 erreurs médicales en clinique ou lors de consultations médicales en Allemagne. Mais ce n’est pas toujours la faute du médecin. Certaines de ces erreurs sont dues à des protocoles et rapports médicaux mal traduits.
En savoir plus