Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

Procédure européenne de règlement des petits litiges
Par Frédéric Ibanez, International
Le plafond applicable au montant du litige est relevé à 5 000 euros Actuellement, en cas de litiges transfrontaliers en matière civile ou commerciale, si le montant de la demande ne dépasse pas 2 000 euros, il est possible de recourir à la procédure européenne de règlement des petits litiges, lorsqu’un au moins l’une des parties est domiciliée ou réside habituellement dans un autre pays de l’UE que celui du tribunal saisi. Le texte de référence est le Règlement (CE) n° 861/2007.
En savoir plus
L'art de la traduction SEO multilingue
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Pour une entreprise, posséder une page web dans plusieurs langues (français comme anglais) est un vrai plus qui permet de développer sa clientèle et de booster le chiffre d'affaires.
En savoir plus
Internet partout sur la planète – Les projets ambitieux de Facebook pour le futur
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Facebook a annoncé au troisième trimestre 2015 plus d'1,5 milliard d'utilisateurs mensuels de son réseau social, précisant que, chaque jour, plus d’un milliard de personnes consultent leur Timeline. Cela fait de l’entreprise de Marc Zuckerberg le numéro 1 incontesté des réseaux sociaux.
En savoir plus
Optilingua International
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Qu’est que Optilingua International ? OPTILINGUA INTERNATIONAL c’est un groupe d’entreprises qui sont situées dans onze pays en Europe et qui se spécialisent dans l’ingénierie linguistique. Qu’est-ce que l’ingénierie linguistique ? C’est de la traduction et tous les services annexes : doublage de voix, transcription, sous-titrage, SEO linguistique, mise en ligne de sites web multilingues.  
En savoir plus
Avis négatifs sur les réseaux sociaux et traduction
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Internet est une formidable caisse de résonance où chacun peut donner publiquement son avis. S'il est très agréable de recevoir un retour positif, un avis négatif peut entraîner une perte de confiance ou de respect de la part d'autres clients, ou un manque à gagner en termes de chiffre d'affaires futur, parce que des prospects potentiels se seront tournés vers la concurrence.
En savoir plus
Agence de traduction à Rome et à Turin
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Le Groupe Optilingua, spécialisé dans la traduction, est fier d'annoncer l'ouverture de ses nouveaux bureaux de Rome et Turin qui a eu lieu en septembre 2015.  
En savoir plus
L’importance du doublage à travers l’exemple du GPS
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Le doublage est utilisé dans de nombreux domaines et possède de nombreuses fonctions. Le doublage ne se limite pas aux films de cinéma américain ni aux séries étrangères que nous voyons quotidiennement à la télévision.
En savoir plus
Clés concernant la transcription juridique
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La transcription juridique se décline en de nombreuses fonctions dont la plus importante est la rédaction détaillée de documents juridiques. Fonctions de la transcription juridique Concrètement, la transcription juridique est l’action de transférer un dialogue parlé sur un document écrit, cette fonction étant destinée à la fonction publique, droit ou journalisme.
En savoir plus
Traduction Audiovisuelle
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Lorsqu’on parle de traduction, on imagine généralement la traduction de  textes écrits. Cependant, ce domaine professionnel se consacre également à la traduction dans d’autres langues de textes à caractère audiovisuel. La traduction audiovisuelle va des sous-titres aux jeux vidéo en passant par des produits multimédia et des guides audio. Nous analyserons ci-après certaines des fonctions les plus importantes de ce type de travail.
En savoir plus
conseils concernant la traduction technique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
La traduction technique est l’une des tâches les plus complexes et complètes qui soient. On doit ainsi pouvoir s’appuyer sur une agence de traduction ou un traducteur spécialisé pour les réaliser. Cependant, on peut également souligner certains conseils que ces professionnels doivent mettre en œuvre.
En savoir plus