Articles sur les services linguistiques

Traductions spécialisées, transcription, interprétation, révision de textes en langue étrangère, doublage de voix, sous-titrage, PAO…Les services linguistiques d’Alphatrad France sont variés et sur mesure, de façon à répondre à vos défis linguistiques du moment. Grâce à nos professionnels chevronnés, vous bénéficiez d’une prestation de grande qualité, quels que soient votre secteur d’activité et les langues concernées. La grande diversité de nos services vous permet ainsi de communiquer sans barrières dans toutes sortes de contextes, même les plus exceptionnels, tels qu’une visioconférence multilingue avec un notaire

 

Rédaction d’un compte rendu de réunion en anglais
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous souhaitez réaliser un compte rendu en anglais à la suite d’une réunion avec des interlocuteurs anglophones ? Document incontournable au sein de nombreuses entreprises, le compte rendu de réunion fait l’objet d’un certain formalisme et sa rédaction nécessite de connaître quelques bonnes pratiques. Voici nos conseils pour vous aider à rédiger un compte rendu de réunion en anglais de façon efficace, fluide et structurée.  
En savoir plus
Tout ce qu’il faut savoir sur le métier d’interprète juridique
Par Frédéric Ibanez, Services d’interprétation
Quel est le rôle d’un interprète juridique ? Quand faire appel à ses services et quelles sont les compétences requises de la part de ce professionnel ? Tour d’horizon des choses à savoir sur le métier d’interprète juridique.  
En savoir plus
Quels sont les mots les plus longs du monde ?
Par Frédéric Ibanez, International
Saviez-vous que le mot le plus long du monde prenait plus de trois heures à être lu entièrement ? Pour en savoir plus, découvrez notre classement des mots les plus longs du monde. Top 10 des mots les plus longs du monde entier
En savoir plus
Quelles sont les expressions russes les plus courantes ?
Par Frédéric Ibanez, International
Vous apprenez le russe et vous souhaitez découvrir les adages et le lexique les plus populaires pour communiquer avec des locaux ? Nous vous proposons ici un tour d’horizon des expressions russes utiles au quotidien.   Les expressions russes populaires à connaître Voici une liste non exhaustive de quelques mots courants et expressions russes connues, qui sont indispensables dans la vie de tous les jours :
En savoir plus
Ces expressions idiomatiques allemandes à connaître absolument
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Apprendre les expressions idiomatiques d’une langue est très utile pour mieux comprendre la culture du pays, les coutumes et les usages locaux. En allemand, maîtriser quelques-unes des locutions les plus courantes est aussi un très bon moyen de créer du lien avec les locaux, de mieux comprendre vos interlocuteurs, et de montrer votre volonté de vous intégrer dans le pays et sa culture. Tour d’horizon de quelques expressions idiomatiques allemandes utiles à connaître.  
En savoir plus
Quand réaliser la correction de sa traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous avez réalisé la traduction d’un document en anglais mais vous n’êtes pas satisfait du résultat ? Dans ce cas, il pourra s’avérer nécessaire de demander à un correcteur professionnel de corriger le document traduit.   En quoi consiste la correction de traduction en anglais ?
En savoir plus
Trouver une voix off en roumain
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Vous avez besoin d’une voix off pour doubler vos contenus audio ou vidéo en roumain ? Découvrez nos 5 conseils pour bien choisir votre comédien professionnel.   S’assurer des qualités du comédien professionnel Pour bien choisir sa voix off en roumain, il est d’abord primordial de s’assurer que le comédien professionnel possède certaines qualités essentielles.
En savoir plus
Plurilinguisme et multilinguisme : quelles différences ?
Par Frédéric Ibanez, International
Les termes “multilinguisme” et “plurilinguisme” sont souvent utilisés comme étant des synonymes, que ce soit à l’écrit ou à l’oral. Leurs significations sont pourtant très différentes l’une de l’autre.   Qu’est-ce que le plurilinguisme ? Le terme “plurilinguisme” vient du latin “pluri-” et “-lingue”, qui signifie littéralement “plusieurs langues” .
En savoir plus
Traduction humaine VS traduction automatique : quelles différences ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous devez traduire vos contenus et vous hésitez entre utiliser la traduction humaine, avec un traducteur professionnel, ou la traduction automatique, via un logiciel en ligne ? Nous faisons le point sur les principales différences et sur les avantages et inconvénients de ces deux méthodes de traduction.  
En savoir plus
Les étapes à suivre avant la traduction d’un fichier InDesign (idml)
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous souhaitez faire traduire des contenus réalisés sur InDesign ? Il faut savoir que la traduction de ce type de support comporte quelques spécificités. Nous vous détaillons ici les étapes à réaliser pour faciliter la traduction de fichiers exportés depuis InDesign.  
En savoir plus