Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

5 raisons de faire appel à une agence de voix off à Paris
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Effectuer un doublage de voix en langue étrangère est souvent incontournable pour les entreprises internationales. Faire appel à une agence de voix off pour réaliser vos doublages offre alors de nombreux avantages, tels qu’un rendu professionnel, un large choix de comédiens, et un audio réalisé avec un matériel d’enregistrement de pointe.  
En savoir plus
Comment traduire son CV en anglais
Par Frédéric Ibanez, International
Vous postulez à un stage ou un emploi dans une entreprise implantée au sein d’un pays anglophone ? Découvrez tous nos conseils pour traduire correctement votre CV et votre lettre de motivation en anglais.  
En savoir plus
Comment traduire une fiche produit ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Pour un site de vente en ligne, partir à la conquête du marché international est la garantie d’accéder à un plus grand marché. Il est donc essentiel de présenter vos articles conformément aux attentes des clients cibles et de savoir comment traduire une fiche produit.  
En savoir plus
Où trouver un traducteur assermenté ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Parmi les nombreux traducteurs spécialisés, le traducteur assermenté tient une place à part. Il fait partie des experts judiciaires, dont les écrits ont une valeur légale difficile à contester. On l’appelle aussi traducteur certifié ou traducteur légal. Mais où trouver un tel professionnel de la traduction et dans quel cas est-ce nécessaire ? Voici des éléments de réponse.  
En savoir plus
Comment traduire un appel d’offres ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
De nombreuses entreprises et une grande majorité d’organismes publics communiquent par voie d’appel d’offres pour sélectionner leurs prestataires de services. Si vous souhaitez prendre part à un contrat à l’international, il est souvent nécessaire d’effectuer une traduction du document à déposer. Pour augmenter les chances de gagner le marché, il faut savoir comment traduire un appel d’offres.  
En savoir plus
Traductions financières Anglais Français
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La finalisation du Brexit le 31 janvier 2020 a fortement bouleversé le milieu bancaire londonien. Aujourd’hui, on observe de plus en plus une forte relocalisation d’entreprises du secteur financier vers la France. Pour ces sociétés britanniques, cela sous-entend de s’adapter à un nouveau pays et à une nouvelle langue. La traduction financière s’avère alors incontournable pour pouvoir s’intégrer et évoluer dans le paysage bancaire français.  
En savoir plus
La traduction en turc pour s’ouvrir à l’international
Par Frédéric Ibanez, International
Vous envisagez de traduire vos contenus en turc dans le cadre de l’internationalisation de votre offre ? Nous faisons le point sur les spécificités de la langue et les enjeux de la traduction en turc.   
En savoir plus
Tout ce qu’il faut savoir sur la traduction en hébreu
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Langue officielle de l’État d’Israël, l’hébreu moderne est pratiqué actuellement par près de 10 millions de personnes, en Israël et un peu partout à travers le monde. Quelles sont les particularités de la langue hébraïque ? Quand une traduction en hébreu peut-elle être nécessaire et à qui faire appel pour garantir la qualité d’une telle traduction ? On vous dit tout.  
En savoir plus
Pourquoi faire traduire son site e-commerce
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Afin de rendre son site e-commerce accessible à son audience internationale, il est indispensable d’en faire traduire le contenu dans la langue du public visé. Pour garantir la qualité des contenus traduits, et ainsi préserver l’image de marque de l’entreprise, faire appel à des professionnels de traduction est une étape incontournable.   
En savoir plus
Vendre et traduire à l'international avec Amazon
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Le distributeur en ligne américain Amazon offre désormais aux revendeurs du monde entier un service complet qui vise à faire de la vente de produits de toutes sortes un jeu d'enfant. Présent comme jamais sur tous les moteurs de recherche, le géant du net Amazon domine le marché et représente une manne très lucrative pour de nombreux commerçants.
En savoir plus