Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

Pourquoi implanter son entreprise en Espagne ?
Par Frédéric Ibanez, International
Pour développer son activité, internationaliser son entreprise s’avère souvent être une étape incontournable. Parmi les marchés à fort potentiel, l’Espagne représente une destination très favorable, que ce soit pour y implanter une succursale, une filiale, un site de production ou le siège social de son entreprise.  
En savoir plus
Quels sont les mots les plus longs du monde ?
Par Frédéric Ibanez, International
Saviez-vous que le mot le plus long du monde prenait plus de trois heures à être lu entièrement ? Pour en savoir plus, découvrez notre classement des mots les plus longs du monde. Top 10 des mots les plus longs du monde entier
En savoir plus
Quelles sont les expressions russes les plus courantes ?
Par Frédéric Ibanez, International
Vous apprenez le russe et vous souhaitez découvrir les adages et le lexique les plus populaires pour communiquer avec des locaux ? Nous vous proposons ici un tour d’horizon des expressions russes utiles au quotidien.   Les expressions russes populaires à connaître Voici une liste non exhaustive de quelques mots courants et expressions russes connues, qui sont indispensables dans la vie de tous les jours :  
En savoir plus
Ces expressions idiomatiques allemandes à connaître absolument
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Apprendre les expressions idiomatiques d’une langue est très utile pour mieux comprendre la culture du pays, les coutumes et les usages locaux. En allemand, maîtriser quelques-unes des locutions les plus courantes est aussi un très bon moyen de créer du lien avec les locaux, de mieux comprendre vos interlocuteurs, et de montrer votre volonté de vous intégrer dans le pays et sa culture. Tour d’horizon de quelques expressions idiomatiques allemandes utiles à connaître.  
En savoir plus
Traduction de documents bancaires
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
La traduction de documents bancaires peut s’avérer nécessaire dans de nombreuses situations : une opération de fusion-acquisition, une levée de fonds, un partenariat commercial, une prestation comptable… Quel que soit le contexte, il est indispensable de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé.  
En savoir plus
Quand réaliser la correction de sa traduction en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
Vous avez réalisé la traduction d’un document en anglais mais vous n’êtes pas satisfait du résultat ? Dans ce cas, il pourra s’avérer nécessaire de demander à un correcteur professionnel de corriger le document traduit.    
En savoir plus
Trouver une voix off en roumain
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Vous avez besoin d’une voix off pour doubler vos contenus audio ou vidéo en roumain ? Découvrez nos 5 conseils pour bien choisir votre comédien professionnel.   S’assurer des qualités du comédien professionnel Pour bien choisir sa voix off en roumain, il est d’abord primordial de s’assurer que le comédien professionnel possède certaines qualités essentielles.
En savoir plus
Comment réussir une traduction juridique en anglais ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
Contrats, actes de vente, règlements intérieurs, décisions de justice, statuts, CGV, CGU et autres mentions légales…De nombreux documents juridiques peuvent faire l’objet d’une traduction en anglais. Mais comment garantir la qualité de cette traduction et à qui faire appel ?  
En savoir plus
La traduction de CGV en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
Que ce soit pour protéger votre entreprise, pour renforcer la satisfaction de vos clients ou pour rassurer les prospects, traduire ses conditions générales de vente en anglais peut s’avérer particulièrement utile si vous vous adressez à une clientèle multilingue.  
En savoir plus
Plurilinguisme et multilinguisme : quelles différences ?
Par Frédéric Ibanez, International
Les termes “multilinguisme” et “plurilinguisme” sont souvent utilisés comme étant des synonymes, que ce soit à l’écrit ou à l’oral. Leurs significations sont pourtant très différentes l’une de l’autre.   Qu’est-ce que le plurilinguisme ? Le terme “plurilinguisme” vient du latin “pluri-” et “-lingue”, qui signifie littéralement “plusieurs langues” .
En savoir plus