Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

Le coronavirus, une opportunité pour le commerce numérique et traditionnel
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Le printemps 2020 a vu l'arrivée du virus corona en Europe, et avec lui la transformation de notre quotidien avec un impact durable sur nos modes de consommation. Dès les premières restrictions, les achats en ligne ont enregistré une nette progression, obligeant les commerçants et les prestataires de services à s'adapter à long terme.
En savoir plus
Services de traduction urgente
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
Que ce soit pour répondre à un impératif extérieur, à une demande de dernière minute ou pour faire face à un imprévu, il peut parfois s’avérer nécessaire d’obtenir la traduction d’un document de manière urgente, pour le jour même. S’il est donc essentiel de trouver un traducteur à même de répondre de manière ultra-réactive à votre demande, il faut toutefois veiller à ne pas négliger la qualité de la prestation, et à s’assurer du professionnalisme et de l’expertise du traducteur.  
En savoir plus
avantages de la visio-interprétation à distance
Par Frédéric Ibanez, Services d’interprétation
Dans ce contexte de crise sanitaire, les services à distance et l’usage de la visioconférence se sont fortement développés. C’est notamment le cas des prestations de visio-interprétation à distance, de plus en plus sollicitées par les entreprises. Ce type de service d’interprétariat permet de faciliter efficacement et rapidement tous vos échanges multilingues, quels qu’ils soient. Tour d’horizon des principaux avantages de la visio-interprétation à distance.  
En savoir plus
différences traduction et transcréation
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La traduction et la transcréation sont deux procédés permettant de transposer un contenu d’une langue source vers une langue cible. Chacune de ces méthodes possède des spécificités qui lui sont propres, et répond à des objectifs distincts. Nous faisons le point sur les différences majeures entre la traduction et la transcréation.  
En savoir plus
RGPD en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
Pour toutes les entreprises qui travaillent à l’international, la traduction des termes du RGPD en anglais est un projet délicat. Les mentions légales écrites sur un site web ou un courrier électronique concernant la protection des données personnelles ont en effet une portée juridique. Chaque élément concernant la collecte des données doit être écrit et traduit avec exactitude.  
En savoir plus
Comment traduire un site web ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
La traduction d’un site web est une étape incontournable à l’internationalisation d’une activité, d’une marque ou d’une entreprise. En plus de vous faire gagner en visibilité, les contenus traduits dans la langue de vos clients améliorent considérablement le trafic de visiteurs et de prospects. Choisir une traduction automatique ou manuelle ? Découvrez les deux options pour savoir comment traduire une page web ou un site internet afin d’offrir un contenu adapté aux besoins des internautes.  
En savoir plus
Classement des 5 langues les plus parlées dans le monde
Par Frédéric Ibanez, International
Avec une population mondiale de plus de 7,7 milliards, plus de 6 900 langues sont parlées à travers le monde, dont seulement 230 en Europe contre plus de 2 000 en Asie. La Papouasie-Nouvelle-Guinée compte à peine 3,9 millions d’habitants, mais 840 langues différentes y sont recensées. Face à cette diversité, découvrez les 5 langues les plus parlées au monde.  
En savoir plus
La TVA sur le commerce électronique reportée par la Commission européenne
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Compte tenu du contexte de crise sanitaire et de la difficulté financière rencontrée par les États membres de l’UE, la Commission européenne a récemment proposé de reporter de 6 mois la mise en place du paquet législatif relatif à la modernisation de la TVA sur le commerce électronique.   Qu’est-ce que le paquet TVA sur le commerce électronique ? Il s’agit d’une réforme européenne qui s’adresse aux entreprises proposant des services ou produits e-commerce à des particuliers.
En savoir plus
Traduction juridique  résultats d'un sondage
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
Critère de recrutement ou paramètre d’évolution de carrière, opportunité de développement des activités du cabinet et/ou amélioration de la qualité des échanges avec les clients étrangers, la pratique d’une ou de plusieurs langues étrangères fait partie des compétences avantageuses pour l’avocat. Et corrélativement, les difficultés en la matière peuvent être particulièrement pesantes au sein d’un marché internationalisé dont l’accessibilité se renforce au gré des facilités du numérique.
En savoir plus
Studio doublage de voix
Par Frédéric Ibanez, Doublage de voix
Réaliser un doublage de voix en langues étrangères peut s’avérer nécessaire pour la traduction de nombreux types de supports audio, notamment dans le monde des affaires. Faire appel à un studio de doublage de voix pour réaliser vos enregistrements multilingues offre de multiples avantages, dont une meilleure qualité de son et un accompagnement sur-mesure par des professionnels.  
En savoir plus