La traduction scientifique présente un grand nombre de défis et de spécificités, qui nécessitent, de la part du traducteur, certaines compétences très ciblées. Nous faisons le point sur les caractéristiques de ce type de traduction et sur l’expertise nécessaire pour la réaliser.
Actualités
À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

En savoir plus

Si la France et l’Italie se ressemblent à plusieurs niveaux, il existe toutefois un certain nombre de différences majeures entre ces deux pays, que ce soit au niveau culinaire, social ou encore dans le monde du travail. Tour d’horizon des principales nuances culturelles qui existent entre la France et l’Italie.
En savoir plus

Qu’est-ce qu’une traduction de brevet ? Quelles sont les particularités de ce type de traduction et vers qui se tourner pour réaliser une telle prestation ? On vous dit tout ce qu’il faut savoir sur le sujet.
En savoir plus

Développer son entreprise à l’international est un projet de longue haleine, qui doit être mené avec rigueur et agilité. Vous souhaitez étendre votre activité aux marchés étrangers ? Découvrez les 8 étapes incontournables, essentielles au bon déroulement de votre stratégie de développement international.
En savoir plus

La France et l’Allemagne, bien que frontalières, ont des cultures bien différentes l’une de l’autre. Mais quelles sont les véritables nuances culturelles entre ces deux pays ? Quelle est la réalité et quelles sont les idées reçues ? Pour en savoir plus, que ce soit avant un voyage, une expatriation ou par simple curiosité, nous vous proposons un tour d’horizon des différences culturelles les plus marquantes entre la France et l’Allemagne.
En savoir plus

De nombreux livres sont traduits dans plusieurs langues courantes, telles que l’anglais, le français, l’espagnol ou l’italien. Mais certaines œuvres littéraires rencontrent un tel succès qu’elles sont traduites dans plusieurs centaines de langues étrangères et dialectes. Alors, quel ouvrage arrive en tête du palmarès des livres les plus traduits au monde ?
En savoir plus

Quel est le rôle d’un interprète juridique ? Quand faire appel à ses services et quelles sont les compétences requises de la part de ce professionnel ? Tour d’horizon des choses à savoir sur le métier d’interprète juridique.
En savoir plus

Vous êtes à la recherche d’un comédien professionnel pour réaliser une voix off en japonais ? Afin de trouver le prestataire idéal, il est nécessaire de prendre en compte certains critères et de s’assurer que le professionnel possède certaines qualités et compétences clés.
En savoir plus

La traduction est une étape indispensable dans une industrie aussi mondialisée que l’industrie du tourisme. Une traduction de qualité permettra non seulement de susciter l’intérêt d’un public multilingue, mais aussi de renforcer la légitimité et la notoriété de l’entreprise.
En savoir plus

Entre la taille de son marché, son dynamisme économique et ses faibles coûts de production, la Chine représente une destination très attractive pour l’implantation d’une entreprise. Toutefois, une telle délocalisation n’est pas à prendre à la légère et doit faire l’objet de plusieurs étapes et démarches rigoureuses. Nous faisons le point.
En savoir plus
Pagination