Actualités

À l’ère d’internet et de la globalisation, une communication fluide au-delà des barrières linguistiques n’a jamais été aussi importante. La traduction s'impose donc dans de nombreux contextes internationaux : s’implanter à l’étranger, internationaliser son offre, communiquer avec des partenaires multiculturels… Quel que soit le secteur concerné (médical, juridique, financier…), ou le type de prestations (traduction de documents et livres, interprétariat, doublage de voix…), Alphatrad France regroupe des professionnels dans plus de 100 langues, que ce soit dans les langues les plus parlées au monde, que dans les langues les plus rares.

 

Traduction d'un manuel d’utilisation : principes de base et conseils
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
De nombreux produits nécessitent un manuel d’utilisation clair et compréhensible, car les appareils modernes offrent de plus en plus de fonctions et sont composés de matériaux très différents. La fourniture d’instructions détaillées sur l'utilisation et l'entretien constitue un véritable « plus » pour vos clients, sans compter que des traductions multilingues de qualité permettent de renforcer les liens entre votre entreprise et vos clients dans le monde entier.
En savoir plus
Comparaison des langues scandinaves
Par Frédéric Ibanez, International
Les langues germaniques du nord, également appelées langues nordiques ou scandinaves, comprennent cinq langues et constituent un sous-groupe des langues germaniques.
En savoir plus
Traduction d'un testament : en savoir plus ici
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Le testament est une disposition prise par une personne physique par lequel celle-ci stipule par écrit ce qu'il doit advenir de ses biens après son décès. En l'absence de testament, c'est l'ordre légal de succession qui s'applique, lequel définit précisément l'ordre dans lequel les membres de la famille sont appelés à la succession. La date et le lieu de rédaction du testament font partie des quelques informations obligatoires, avec bien sûr la nécessité pour le testateur de signer le testament.
En savoir plus
Faire du business en Finlande : comment se lancer ?
Par Frédéric Ibanez,
Pays nordique qui se distingue par sa haute qualité de vie, son économie prospère et son esprit d’innovation, la Finlande ne manque pas d’attraits pour les businessmen et businesswomen étranger.ères. Vous rêvez de vous lancer et de faire du business en Finlande ? Voici tous nos conseils pour vous permettre de bien préparer votre projet.  
En savoir plus
Comment obtenir une traduction d’extrait de Kbis ?
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Vous devez obtenir une traduction de l’extrait de Kbis de votre société dans le cadre d’une démarche dans un pays étranger ? Découvrez tous nos conseils pour faire traduire ce document juridique incontournable, véritable « carte d’identité » de votre entreprise.  
En savoir plus
Traduire un texte du français vers le portugais : tous nos conseils
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Au moment de traduire un texte du français vers le portugais européen ou brésilien, plusieurs méthodes de traduction s’offrent à vous. Comment faire son choix parmi ces différentes techniques ? Comment trouver le meilleur traducteur et garantir un résultat fiable et de qualité, qui préserve la notoriété de votre entreprise ? Voici nos conseils.  
En savoir plus
Demande de nationalité française par mariage
Par Frédéric Ibanez, International
Votre époux(-se) est français(e) et vous souhaitez faire une demande de nationalité française par mariage ? Après un mariage entre un conjoint français et étranger, l’acquisition de la nationalité française n’est pas automatique. Découvrez les formalités à effectuer, les pièces à fournir et les conditions à remplir pour faire une demande de naturalisation par mariage.  
En savoir plus
L’impact de l’intelligence artificielle sur l’avenir de la traduction
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
À l’instar de nombreux secteurs d’activité, l’intelligence artificielle s’est fortement développée dans le secteur de la traduction ces dernières années. Quel est alors l’impact de l’IA sur le métier de traducteur ? Quels sont les avantages et les limites de cette technologie ? Alphatrad vous répond.  
En savoir plus
Tous nos conseils pour réussir la traduction de vos contrats
Par Frédéric Ibanez, Traduction juridique
La traduction de contrats est, à l’heure de la globalisation des échanges, indispensable pour encadrer et pour sécuriser des partenariats inter-frontaliers et multilingues. Mais comment traduire un contrat de manière fiable et qualitative ? Et quels sont les enjeux liés à la traduction de ce document de valeur juridique ? Découvrez les réponses à ces questions dans cet article.  
En savoir plus
Interprétation consécutive et simultanée – Quelle est la différence ?
Par Frédéric Ibanez, Services d’interprétation
L'interprète est un médiateur entre personnes se heurtant à la barrière de la langue. Il transpose une pensée ou une expression d'une langue source dans son équivalent dans la langue cible. Il doit restituer chaque élément sémantique (ton et registre), ainsi que les intentions et les sentiments contenus dans le message que l'intervenant de la langue source souhaite véhiculer à son interlocuteur parlant la langue cible.
En savoir plus