Articles sur la traduction technique

Fiches de sécurité, notices d’utilisation, manuels d’instruction, fiches produits… Compte tenu de la complexité des traductions techniques et scientifiques, la rigueur, la précision, et une connaissance approfondie du secteur sont indispensables, quelle que soit l’industrie concernée (mécanique, ingénierie, aéronautique, aérospatiale, transports, informatique…). C’est pourquoi, chez Alphatrad France, nous mettons à votre disposition des traducteurs spécialisés dans le domaine d’activité visé par la traduction, et dont ils maîtrisent toutes les terminologies et subtilités, pour une traduction irréprochable.

 

5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais
Par Frédéric Ibanez, Traduction marketing et publicitaire
Pour garantir la qualité d’une traduction en anglais, ou dans n’importe quelle autre langue, faire appel à un traducteur professionnel natif, qui traduit vers sa langue maternelle, est primordial. C’est en effet un critère déterminant, car le traducteur natif est doté de compétences uniques, essentielles pour réaliser une bonne traduction. Tour d’horizon des 5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais.  
En savoir plus
Comment traduire une fiche produit ?
Par Frédéric Ibanez, Traduction de sites web
Pour un site de vente en ligne, partir à la conquête du marché international est la garantie d’accéder à un plus grand marché. Il est donc essentiel de présenter vos articles conformément aux attentes des clients cibles et de savoir comment traduire une fiche produit.  
En savoir plus
Traduction de manuels techniques
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Les manuels techniques sont des documents dont le rôle est d'expliquer à l'utilisateur ce que peut faire un appareil ou une machine et comment l'utiliser. Nos clients de presque tous les secteurs (électroménager, ingénierie, médecine, informatique, pharmacie…) ont l'obligation légale de fournir ces documents descriptifs et explicatifs (communément appelés notices d'utilisation/notice d'instructions) avec leurs produits.
En savoir plus
Créer et traduire des documentations techniques
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Aujourd'hui, la plupart des produits doivent s'accompagner d'une documentation technique pour aider l'acheteur à installer, utiliser et assurer la maintenance de son équipement. Outre les mentions imposées par la législation, le client souhaite disposer d'un guide détaillé qui répondra en quelques minutes aux questions courantes qu'il se pose sur le produit et l'aidera à résoudre des problèmes mineurs sans être obligé de contacter directement le fabricant.
En savoir plus
différences traduction et transcréation
Par Frédéric Ibanez, Services linguistiques
La traduction et la transcréation sont deux procédés permettant de transposer un contenu d’une langue source vers une langue cible. Chacune de ces méthodes possède des spécificités qui lui sont propres, et répond à des objectifs distincts. Nous faisons le point sur les différences majeures entre la traduction et la transcréation.  
En savoir plus
traduction de documents relevant du domaine mécanique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
Le secteur de la mécanique reste un domaine d'exportation important pour de nombreux pays européens. Les fabricants sont tenus de fournir à leurs clients et filiales à l'étranger les documents importants (fiches de sécurité, manuels d'instructions et notices d'utilisation...) dans la langue locale.  
En savoir plus
Dans quel pays trouve-t-on le plus de centrales nucléaires
Par Frédéric Ibanez, International
La plupart des gens associent Tchernobyl et Fukushima aux plus grands accidents nucléaires de l'histoire. Ces catastrophes ont des conséquences à long terme et, même si beaucoup de voix s’élèvent pour exiger un tournant énergétique, les centrales nucléaires restent une source d'énergie indispensable. Mais dans quels pays des réacteurs sont-ils en fonction et où en trouve-t-on le plus ?  
En savoir plus
Mot à mot, forger le succès de l'entreprise
Par Frédéric Ibanez, Traduction financière
Notre monde évolue de plus en plus vite et se globalise, en particulier dans le domaine des affaires. De nombreuses entreprises ont désormais des clients et des partenaires dans presque tous les pays, et communiquer de façon fluide et rapide, sans laisser de place à l'à peu près et aux incertitudes, est devenu indispensable. 
En savoir plus
conseils concernant la traduction technique
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
La traduction technique est l’une des tâches les plus complexes et complètes qui soient. On doit ainsi pouvoir s’appuyer sur une agence de traduction ou un traducteur spécialisé pour les réaliser. Cependant, on peut également souligner certains conseils que ces professionnels doivent mettre en œuvre.
En savoir plus
Clés à propos de la traduction de manuels
Par Frédéric Ibanez, Traduction technique
L’un des travaux les plus demandés dans ce secteur concerne la traduction de manuels spécialisés dans tous les domaines. Ce type de document est souvent indispensable à l'utilisateur, c'est pourquoi les entreprises ont recours aux services de professionnels qui leur apporteront les compétences dont elles ont besoin. Mais quels sont les facteurs dont le professionnel doit tenir compte au moment de réaliser une traduction de manuels ?
En savoir plus