Articles sur les traductions spécialisées

Chaque type de traduction (traduction assermentée, traduction financière, traduction urgente, traduction technique, traduction juridique…) et chaque couple de langues possède ses spécificités, et fait appel à des compétences ciblées. Chez Alphatrad France, nos traducteurs spécialisés sont dotés d’une expertise pointue dans le domaine visé par la traduction, et maîtrisent ainsi toutes les terminologies du secteur. Et pour assurer une qualité optimale, chaque professionnel traduit uniquement vers sa langue maternelle. Cela garantit une forte valeur ajoutée par rapport à d’autres techniques de traduction, comme la traduction automatique ou la traduction neuronale.

 

Traduction de documentaires
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Combinaison traductions audiovisuelle et spécialisée : La traduction de documentaires est soumise à toutes les exigences propres à la traduction audiovisuelle : le nouveau texte doit s’adapter aux rythmes de la narration visuelle et favoriser une lecture fluide par le locuteur. En outre, la traduction du genre documentaire présente des caractéristiques très précises qui contribuent à en faire une discipline émaillée de défis pour le traducteur.
En savoir plus
Traduction des communiqués de presse
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Les communiqués de presse, qui sont souvent un élément clé de la réussite d’un plan de communication, possèdent une structure et un style très concrets.   Le message doit être concis, fluide et simple. Une mauvaise traduction utilisant un langage imprécis donnera lieu à une lecture laborieuse et risque d'émousser l’intérêt des journalistes quant aux informations reçues ou faire qu’ils ne publieront pas l'article.
En savoir plus
Cinq stéréotypes à propos de la traduction
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Il existe de nombreuses idées fausses concernant la traduction. Des stéréotypes qui se sont généralisés dans la société au fil du temps et sur lesquels il convient de revenir. C’est ce que nous nous proposons de faire dans cet article, même si beaucoup d’entre vous ont déjà probablement entendu l’une ou l’autre de ces cinq idées fausses à propos de la traduction.
En savoir plus
Traduction des unités de mesure en anglais amercain
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Marché américain : la traduction des mesures en anglais US est incontournable !  Stratégie d’expansion internationale et traduction professionnelle sont indissociables. Toutes les entreprises européennes qui vont profiter du nouvel accord signé entre les États-Unis et l’Europe pour s’implanter sur le marché américain vont être confrontées à la nécessité de traduire tous leurs documents en anglais US.
En savoir plus
Différences entre les traducteur gratuits et payants
Par Frédéric Ibanez, Traductions spécialisées
Traductions de qualité ou traductions gratuites ? Beaucoup de gens pensent qu’il est suffisant d'utiliser les traducteurs automatiques sur Internet pour traduire un texte. C’est une solution rapide, gratuite et accessible à tous. En réalité, un traducteur automatique est un outil pratique mis à disposition du public pour l'aider à traduire certains mots ou expressions, mais ça n’est pas toujours fiable, puisqu’il n’analyse pas le contexte.
En savoir plus