Agence de traduction marketing

Agence de traduction marketing

Les contenus marketing, vecteurs de l’image de marque de la société, sont des leviers essentiels pour attirer les prospects et fidéliser les clients. La traduction marketing répond donc à des enjeux d’envergure, d’où l’importance de bien choisir son prestataire.

 

La traduction marketing : exigences et spécificités

La traduction marketing présente un certain nombre de défis spécifiques pour le traducteur. Ce dernier a pour mission d’adapter le contenu à la culture du pays de destination, tout en préservant l’intention et les émotions d’origine. Or, les contenus marketing comportent souvent une dimension culturelle importante, ce qui rend la tâche très complexe.

Des maladresses de traduction risquent ainsi de nuire à la notoriété de la marque, et de conduire à des erreurs d’interprétation aux conséquences préjudiciables.

 

Alphatrad, agence de traduction marketing

Agence de traduction Alphatrad à Bretigny-sur-Orge

E-mail : info@alphatrad.fr

Téléphone réservé aux professionnels :

0809 102 525

Depuis l'étranger : +33 1 87 33 00 30

Horaires : du lundi au vendredi de 9 h à 18 h.

Adresse de l'agence

15 rue du Roussillon 91220 Brétigny-sur-Orge

Particuliers : 

Réception uniquement sur rendez-vous à prendre au 09 62 62 90 37.

Lors du rendez-vous masque obligatoire et une seule personne par entretien.

Chez Alphatrad, nous proposons des services de traduction marketing, dans plus d’une centaine de langues. Nos traducteurs spécialisés traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et sont basés dans le pays où la langue cible est d’usage. Ils possèdent un vocabulaire actualisé et une vaste connaissance des dernières tendances marketing et des habitudes culturelles.

Vous obtenez ainsi des contenus marketing fiables et adaptés au marché, qui valorisent votre image de marque et renforcent votre avantage concurrentiel.

 

Nous sommes en mesure de traduire tous vos contenus marketing, quels qu’ils soient :

  • slogans
  • affiches publicitaires,
  • flyers,
  • newsletters,
  • dossiers de presse,
  • plaquettes commerciales,
  • fiches produits,
  • e-mailings,
  • brochures, 
  • réseaux sociaux,
  • site internet,
  • cas clients,
  • article de blog,
  • livre blanc,
  • ebook...

 

FAQ sur la traduction marketing

Un contenu marketing ou publicitaire contient souvent des références culturelles, des slogans, des expressions idiomatiques et des jeux de mots qui sont parfois difficiles à retranscrire dans la langue cible. Le traducteur doit donc redoubler d’attention et de créativité pour adapter le texte à l’audience ciblée et retranscrire toutes les nuances culturelles.

Outre de solides compétences linguistiques, voici quelques qualités essentielles chez un traducteur marketing :

  • Un sens créatif et des compétences rédactionnelles,
  • Une excellente connaissance de la culture locale,
  • Rigueur et sens du détail,
  • Une très bonne culture générale,
  • Une grande capacité d’adaptation.
  • Respect des délais, professionnalisme et écoute,

Dans le secteur de la traduction, la localisation consiste à adapter, sur le plan culturel, tous les éléments qui composent le document source : le texte, mais aussi les visuels, les couleurs, les formats, les graphismes…Cela nécessite donc de connaître parfaitement toutes les subtilités de la culture locale.

 

Autres traductions :

Traduction technique

Manuels d’utilisation, notices d’instructions, fiches produits...

En savoir plus

Traduction juridique

Statuts de société, contrats, jugements, licences...

En savoir plus

Traduction de sites Web

Commerce électronique, applications mobiles, traductions SEO…

En savoir plus

Traduction financière

États financiers, rapports d'audit, rapports annuels…

En savoir plus

Toutes les traductions professionnelles