5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais

Pour garantir la qualité d’une traduction en anglais, ou dans n’importe quelle autre langue, faire appel à un traducteur professionnel natif, qui traduit vers sa langue maternelle, est primordial. C’est en effet un critère déterminant, car le traducteur natif est doté de compétences uniques, essentielles pour réaliser une bonne traduction. Tour d’horizon des 5 bonnes raisons de faire appel à un traducteur natif en anglais.

 

1. Le traducteur natif maîtrise les subtilités linguistiques

Tout d’abord, un traducteur de langue maternelle possède une maîtrise totale de la langue vers laquelle il traduit le contenu, que ce soit l’anglais ou une tout autre langue. Ses compétences linguistiques, en tant que traducteur natif, seront toujours bien supérieures à celle d’un traducteur non natif, même si ce dernier parle la langue de manière fluide.

Immergé depuis son enfance dans la langue, le traducteur natif possède ainsi une grande richesse linguistique, avec un vocabulaire étendu, et une grammaire et une orthographe irréprochables. Cela vous assure une traduction fluide, naturelle à la lecture, et qui ne laisse pas transparaître la phase de traduction.

 

2. Il connaît parfaitement la culture locale

Un traducteur natif anglophone possède également une large connaissance des codes culturels du pays concerné par la traduction, qui varient grandement selon les pays de langue officielle anglaise : Royaume-Uni, Canada, Australie, Nouvelle-Zélande, Afrique du Sud, Nigeria….

Cela est un facteur essentiel en traduction. En effet, le travail d’un traducteur n’est pas de retranscrire de façon littérale, en se limitant à trouver des équivalences linguistiques. Le traducteur doit aussi prendre en compte toute la dimension culturelle qui se rattache à la langue. Un traducteur de langue natale anglaise saura trouver les expressions idiomatiques, les jeux de mots, les formulations et les tournures de phrases adaptées aux normes culturelles et linguistiques du pays ciblé par la traduction. Cela est particulièrement important pour les traductions marketing et publicitaires, et pour la traduction de sites web ou de réseaux sociaux.

 

3. Il possède un vocabulaire riche et actualisé

Un autre avantage à faire appel à un traducteur natif pour vos traductions en anglais, c’est la garantie d’avoir un document final adapté aux tendances linguistiques actuelles. En effet, les traducteurs natifs pratiquent leur langue maternelle au quotidien (chez Alphatrad, la plupart de nos traducteurs sont même basés dans leur pays d’origine). Leur champ lexical est donc actualisé, ce qui vous met donc à l’abri des expressions obsolètes.

 

4. Vous choisissez la variante d’anglais adéquate

Il existe de nombreuses différences entre les variantes de l’anglais. En anglais britannique par exemple, on écrit colour, favourite, theatre, alors que ces mêmes mots s'écrivent color, favorite, theater en anglais américain. L’orthographe peut donc beaucoup varier, mais c’est aussi le cas du vocabulaire : on dira petrol et football en anglais britannique, et gas et soccer en anglais américain. La grammaire, les tournures de phrases et même la conjugaison de certains verbes peuvent changer d’une forme d’anglais à l’autre.

Or, il est crucial de ne pas mélanger les deux dans une traduction, et de choisir la forme d’anglais adaptée au public que vous souhaitez viser. Sinon, la qualité de la traduction finale risque d’être grandement entachée.

C’est pourquoi il est vivement recommandé d’avoir recours à un traducteur natif du pays auquel s’adressent vos contenus, et qui maîtrisera toutes les nuances linguistiques de l’anglais, propres à son pays (anglais américain, britannique, australien, canadien, néo-zélandais…).  

 

5. Vous préservez votre image de marque

Une mauvaise traduction peut avoir un impact très préjudiciable sur la compréhension du texte mais aussi sur votre notoriété. Une traduction littérale, un mauvais choix de mots, une syntaxe bancale et des fautes d’orthographe sont autant d'éléments qui peuvent grandement nuire à votre image de marque.

Dans le cas de traductions spécialisées, médicales, juridiques ou financières par exemple, une traduction de mauvaise qualité peut avoir des conséquences bien plus préoccupantes.

Un traducteur natif saura parfaitement transmettre le message d’origine, valoriser votre contenu, et cela dans le respect de la culture locale.

Demandez un devis gratuit

Et recevez une proposition sous quelques heures

  1. Indiquez ce que vous souhaitez
  2. Obtenez un devis
  3. Validez et recevez votre commande

FAQ sur la traduction en anglais avec un traducteur natif

Vous pouvez faire appel aux services des traducteurs professionnels d’Alphatrad, en nous contactant ou en effectuant une demande de devis en ligne. Chez Alphatrad, tous nos traducteurs traduisent vers leur langue maternelle exclusivement, et beaucoup d’entre eux sont basés dans leur pays d’origine. Grâce à notre large réseau de traducteurs partout dans le monde, vous avez l’assurance de trouver un traducteur natif professionnel pour réaliser vos traductions en anglais.

Nous sommes en mesure de traduire vos contenus vers l’anglais depuis une centaine de langues, qu’elles soient courantes ou bien rares (français-anglais, espagnol-anglais, italien-anglais, russe-anglais, arabe-anglais, chinois-anglais…).

Alphatrad regroupe de nombreux traducteurs de langue maternelle anglaise, spécialisés dans divers secteurs d’activité, tels que : la traduction marketing et publicitaire, la traduction de sites web, la traduction financière, la traduction juridique, la traduction médicale… Vous pouvez prendre connaissance des secteurs disponibles sur notre page dédiée aux traductions spécialisées.