Traductions et Localisation de Logiciel

L’un des travaux les plus demandés aujourd’hui dans le domaine de la traduction est le passage d’une langue à une autre d’un logiciel ou d’applications informatiques.

Traductions et Localisation de LogicielCeux-ci s’avèrent une solution en plein essor sur laquelle parient de plus en plus d’entreprises au moment de développer leurs stratégies de marketing et atteindre leurs objectifs en termes de ventes.

Cependant, pour les entreprises ou organisations désireuses de réaliser un logiciel déterminé et de l’élargir à un vaste public, il est important de le traduire et de l’adapter aux langues que les clients réclament.

En ce sens, celles-ci doivent savoir que la traduction de contenu de produits informatiques n’est pas une tâche anodine, elles doivent donc s’entourer de professionnels qui accompliront ce travail avec rigueur, une rigueur dont ils feront également preuve au regard des délais de livraison et de la communication durant le processus de traduction.

Il convient de prendre en considération que les types de travaux logiciel qui nécessitent d’être traduits sont nombreux, cela va de l’adaptation et la traduction de l’interface utilisateur, comprenant des menus, chaînes de texte, messages d’erreur, boîtes de dialogue et messages d’état à la traduction de la documentation en ligne, tels que les fichiers d’aide et les fichiers “lisez-moi”.

En parallèle, on soulignera dans la traduction de logiciels la tâche consistant en la traduction de la documentation technique, laquelle va des guides rapides aux manuels de l’utilisateur en passant par les manuels d’installation, les guides de configuration et les questions fréquentes.

De la même manière, la traduction de logiciels doit également tenir compte des travaux de traduction de la documentation de marketing et matériel publicitaire, des emballages aux étiquettes de produit, les brochures et annonces Internet. Par ailleurs, la traduction de la fiche du produit doit également être incluse dans ce type de travaux.

Traduction de matériel de formation, cours multimédia

En outre, la traduction de logiciels inclut également la traduction du matériel de formation, des vidéos de formation aux cours multimédia. Et lorsqu’on réalisera l’édition de bureau des fichiers de produits informatiques, il sera important d’envisager la possibilité que ceux-ci suivent une procédure de traduction dans d’autres langues.

En plus du logiciel, les applications informatiques doivent être traduites dans différentes langues, en y incluant tant les menus d’accès que les contenus,  diagrammes et espaces qui y seront développés.

 

Plus d’infos :