Interprétation téléphonique à l’heure de la mondialisation

Aujourd’hui, la mondialisation est devenue monnaie courante dans de multiples aspects de notre vie. Dans le monde des affaires, en particulier, partenaires, fournisseurs et clients communiquent dans le monde entier via différents canaux. La conversation directe joue cependant encore un rôle majeur, car elle permet de mener à bien rapidement des négociations importantes, de clarifier des points complexes ou d’obtenir des réponses plus rapidement. Dans le domaine juridique (négociation de contrats) comme pour le support technique, l’interprétation par téléphone constitue une aide précieuse pour bien des entreprises internationales.

 

Les principaux avantages de l’interprétation téléphonique

L’un des principaux avantages de l'interprète téléphonique est assurément la mise en relation directe des interlocuteurs. Les télé et vidéoconférences sont rapides à organiser, et le facteur coût est aussi réduit car, contrairement à un interprète en face-à-face, il n’y a pas ici de frais de déplacement ou de repas. Il n'est pas non plus indispensable que tous les participants soient connectés à Internet, puisque le service peut être utilisé à partir de n’importe quelle ligne fixe, et est donc disponible partout.

 

Quel interprète téléphonique choisir ?

L’interprète téléphonique doit posséder des connaissances spécifiques et une bonne aptitude à la conversation.

Une checklist facilite la recherche et la réservation de l’interprète idéal pour une conférence téléphoniques:

 

1. Demande anticipée et planification

Les bons interprètes téléphoniques sont souvent très demandés et sont donc rarement disponibles immédiatement.

C'est pourquoi nous vous conseillons de faire votre demande le plus tôt possible.

 

2. Quelles sont les informations à communiquer dans votre demande ?

Outre la date et l’heure de la conversation téléphonique prévue, d’autres données doivent être portées à notre connaissance :

  • Quelles langues seront parlées ? De/vers quelle langue se fera l'interprétation ? Faut-il traduire dans une ou plusieurs langues ?
  • Combien de participants assisteront-ils à la conversation ? S’agira-t-il d’une conférence à plusieurs participants ou d'un dialogue entre l’appelant et son client/fournisseur ? En règle générale, on compte trois intervenants ; par exemple : un avocat, son client et l’interprète.

 

3. Les thèmes abordés

Dans de nombreux domaines d’activité, il faut posséder un certain niveau d’expertise. L'interprétation n'échappe pas à cette règle. La conversation téléphonique abordera-t-elle des thèmes spécifiques, des points juridiques, un sujet technique ou médical ? Plus les informations que vous communiquerez seront précises, meilleure sera la qualité de l’interprétation téléphonique.

 

4. La préparation des participants

S'agit-il de discuter du contenu de documents ou de vérifier des certificats, attestations ou autres ? Bien préparé, l'interprète téléphonique peut veiller à ce que la conversation soit la plus brève possible.

 

5. Durée de la conversation

Connaît-on la durée approximative de la conversation ? Pour des conférences de longue durée, il sera plus pertinent de travailler avec deux interprètes, afin de faciliter la concentration et d’assurer une prestation de qualité constante.

 

6. Le genre influence-t-il la conversation ?

Pour des sujets confidentiels ou intimes comme un appel téléphonique avec un médecin, le genre de l’interprète téléphonique permet d’instaurer un meilleur climat de confiance. Ainsi, les femmes préfèreront généralement s'adresser à une interprète lorsqu’il s’agira de discuter de leur santé.

 

Vous avez besoin d’un(e) interprète téléphonique ? Nous sommes à votre entière disposition pour toute demande.