
Vous achetez une maison à l'autre bout du monde ou envisagez de travailler à l'étranger pendant quelques mois ? Ou bien vous avez le projet de prendre une licence avec un partenaire dont vous ne parlez pas la langue ? Dans le monde connecté qui est le nôtre, achats et contrats internationaux sont de plus en plus fréquents, et si les cocontractants ne parlent pas la même langue, ils doivent faire appel à des traducteurs spécialisés pour pouvoir prendre leurs décisions en toute connaissance de cause.
La traduction de contrats est une question sensible, parce qu'elle concerne des documents confidentiels.
Les clauses des contrats de services et des contrats d'entreprise sont souvent formulées de façon très complexe et renferment des éléments juridiques importants. Pour éviter tout problème, leur traduction se doit d'être fidèle dans les moindres détails. De même, une résiliation, une opposition ou une rétractation doivent être formulées dans leur version traduite de telle sorte que même un juriste expérimenté ne puisse avoir le moindre doute quant à leur fidélité eu texte initial. C'est pourquoi l'intervention d'un traducteur expérimenté disposant des connaissances juridiques requises est indispensable.
Nos traducteurs professionnels sont particulièrement exigeants sur la qualité
Vos commandes sont confiées à une équipe composée de traducteurs, de relecteurs et d'autres linguistes. Pour que tout se déroule dans les meilleures conditions, un chargé de projet est désigné pour répondre à vos questions et suivre votre dossier de bout en bout, depuis l'établissement du devis jusqu'à l'envoi de vos documents, en passant par le processus de traduction interne. Nous tenons à établir une relation de confiance avec chacun de nos clients et mettons notre professionnalisme au service de la traduction des contrats et tous autres documents que vous nous confiez.
Nous traduisons toutes les langues européennes et de nombreuses autres. Par exemple :
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Bulgare
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Finnois
- Grec
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Néerlandais
- Norvégien
- Polonais
- Portugais
- Roumain
- Russe
- Serbe
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Thaïlandais
- Turc
- Ukrainien
- ...
La traduction de contrats
Parler une langue étrangère est une chose, traduire un contrat en est une autre. La rédaction d'un contrat fait appel dans chaque langue à une terminologie spécifique que seul un professionnel pourra restituer dans la langue d'arrivée. Même si pour de nombreuses entreprises, faire affaire avec des partenaires étrangers est chose courante, cela peut impliquer une multitude de documents différents comme des contrats de ventes simples, des partenariats commerciaux, des accords de licence complexes ou des cessions de terrains ou de biens immobiliers. La traduction des contrats est complexe et spécifique, car outre la confidentialité, le contenu y joue un rôle déterminant : Le document doit être traduit fidèlement afin de refléter correctement les dispositions relatives à chacune des parties. En outre, les clauses doivent être traduites avec soin et avec l'expertise nécessaire pour être conformes à la législation en vigueur. La traduction de contrats de mariage ou d'accords de licence étendus sera confiée à des experts en langues étrangères possédant également les connaissances juridiques requises. Pour que les cocontractants puissent traiter en pleine connaissance de cause et défendre leurs intérêts, le contrat doit être confié à un service de traduction qualifié.
Demandez-nous un devis personnalisé pour la traduction de vos contrats par e-mail.
Nous l'étudierons avec le plus grand soin et vous contacterons si besoin pour en préciser avec vous les détails.