Traduction de rapports trimestriels

Traduction de rapports trimestriels

Les rapports trimestriels incombent à toutes les entreprises à partir d’une certaine taille.

C’est la raison pour laquelle ils sont particulièrement importants lorsque ces sociétés envisagent d'entrer en bourse ou souhaitent les utiliser pour informer le conseil d’administration et les actionnaires sur leur évolution.

Les rapports trimestriels se caractérisent par le fait qu’ils sont rédigés à dates fixes, à raison de quatre fois par an. Ils permettent d’améliorer non seulement la communication interne de l’entreprise, mais aussi ses rapports avec l’extérieur.

Les rapports trimestriels s’adressent donc aux cadres dirigeants responsables du développement de la société, ainsi qu’à ses actionnaires et au conseil d’administration. Ils fournissent les contenus nécessaires pour que ces destinataires soient informés de façon précise et fiable sur l’évolution de l’entreprise.

Du point de vue du contenu, les rapports trimestriels se subdivisent en plusieurs chapitres, dans lesquels les informations sont réparties par thèmes. En général, le premier chapitre contient des renseignements sur l’organisation et sur le secteur d’activité de l’entreprise. On trouve ensuite les informations essentielles concernant la période analysée, nécessaires à la compréhension des résultats de l’entreprise. Les chapitres suivants détaillent ces informations et présentent le bilan historique de l’entreprise, auquel un chapitre à part peut être consacré le cas échéant.

La signification de la traduction

Préparés sous cette forme structurée, les rapports trimestriels sont prêts à être envoyés à leurs destinataires. À ce stade, il apparaît clairement qu’ils doivent être traduits dans différentes langues. Pourquoi ? Entre autres choses, parce que nous vivons dans un monde globalisé, dans lequel les actionnaires d’une entreprise peuvent provenir de n’importe quelle région du monde. D’où la nécessité de mettre les informations en question à leur disposition dans leur langue maternelle ou, pour le moins, dans une langue comprise par le plus grand nombre d’entre eux.

La traduction est par conséquent une dimension fondamentale de la transparence vis-à-vis des employés et du public. Leur fournir des rapports trimestriels traduits de façon cohérente est synonyme de qualité, de sécurité et d’engagement de la part de l’entreprise.

En outre, la traduction de ces documents est également importante pour la publicité à l’égard des nouveaux clients. En effet, même lorsqu’il s’agit d’informations ne touchant les lecteurs que de façon indirecte, ces derniers peuvent constater la solvabilité de l’entreprise dans leur propre langue, ce qui contribue aussi à créer un rapport de confiance.