Agence de traduction tourisme

Agence de traduction tourisme

Dans le secteur touristique, mondialisé et multilingue par définition, la traduction est une étape incontournable. Pour tous les acteurs du marché (hôtels, agences de voyage, offices du tourisme, restaurants, compagnies aériennes, musées…), la qualité de la traduction joue ainsi un rôle clé pour promouvoir l'attractivité d’une destination, d’une offre ou d’un service touristique.

 

Exigences et spécificités de la traduction pour le secteur touristique

Un traducteur spécialisé dans le tourisme doit posséder des compétences multiples. Il doit très bien connaître l’industrie du voyage, mais aussi maîtriser la traduction web, marketing, commerciale, voire juridique.

Il doit aussi posséder une connaissance étendue de tous les aspects de la culture locale : les lieux touristiques, les infos pratiques, l’histoire, la gastronomie, la géographie…

Des qualités telles que la créativité, la rigueur et la curiosité sont donc indispensables.

 

Alphatrad, agence de traduction pour le tourisme

Notre agence de traduction Alphatrad propose des services de traduction pour tous les acteurs du tourisme. Nos traducteurs aguerris, spécialisés dans de ce type de traduction, traduisent tous vers leur langue maternelle.

Basés dans le pays où la langue cible est parlée, ils sont ainsi immergés au quotidien dans la langue et dans la culture de la destination concernée.

 

Nous sommes en mesure de traduire tous types de supports touristiques :

  • des guides de voyage,
  • des sites web d’acteurs du tourisme,
  • des catalogues et magazines de voyage,
  • des affiches publicitaires,
  • des brochures et flyers,
  • des menus,
  • des fiches produits,
  • des réseaux sociaux,
  • des articles de blog autour du voyage...

Grâce à l’expertise sectorielle de nos traducteurs, vous pouvez partager vos contenus touristiques multilingues en toute confiance auprès de votre audience internationale.

 

FAQ sur la traduction pour le tourisme

Dans le secteur du tourisme, de la culture et du voyage, le traducteur doit pouvoir faire preuve de créativité, de flexibilité, et être doté de solides compétences rédactionnelles. Il doit aussi posséder une grande culture générale et bien connaître les terminologies propres à l’industrie du tourisme.

En tant qu’acteur du tourisme, il faut, en premier lieu, traduire ses contenus dans la langue de son audience. Si vous communiquez auprès d’une clientèle internationale, privilégiez les langues les plus courantes, telles que l’anglais, le français, l’espagnol, l’italien, le portugais, le chinois, l’arabe…

De nombreux supports peuvent faire l’objet de traductions touristiques. Il peut s’agir de documents écrits (brochures, guides, magazines…), de contenus web (réseaux sociaux, sites internet…), mais aussi de contenus audiovisuels, très répandus dans le secteur du tourisme (documentaires, audioguides, vidéos promotionnelles de voyage…).

 

Autres traductions :

Traduction technique

Manuels d’utilisation, notices d’instructions, fiches produits...

En savoir plus

Traduction juridique

Statuts de société, contrats, jugements, licences...

En savoir plus

Traduction de sites Web

Commerce électronique, applications mobiles, traductions SEO…

En savoir plus

Traduction financière

États financiers, rapports d'audit, rapports annuels…

En savoir plus