Traductions dans l'import/export

Traductions dans l'import/export

Depuis la nuit des temps, les hommes transportent des produits au-delà des frontières et échangent des marchandises contre d'autres ou contre de l'or. Les marchands et les commerçants se sont aventurés dans des contrées lointaines bien avant les conquérants afin d'en rapporter des denrées précieuses. Souvent, ils ont voyagé pendant des mois ou même des années pour rapporter chez eux des marchandises du monde entier. Les nobles et les bourgeois, en particulier, ont été approvisionnés en épices exotiques et en matières nobles venues du monde entier dès le début de l'histoire de l'humanité. Au fil du temps, des routes maritimes et terrestres ont été créées pour le commerce, et des villes ont été bâties, qui sont devenues des comptoirs commerciaux importants. L'introduction de la monnaie au 7ème siècle avant J.C. a considérablement facilité le commerce, et c'est alors qu'on a commencé à utiliser des mesures uniformes.

Les navires hauturiers ont favorisé le commerce avec la Chine et l'Inde et à partir de la fin du 18ème siècle, l'importation et l'exportation ont pris de plus en plus d'importance. Aujourd'hui, plus de 150 millions de conteneurs sont exportés chaque année par la seule voie maritime et la mondialisation continue d'alimenter le commerce mondial. Le fret aérien et le transport routier ne cessent de se développer, et la technologie moderne fait appel à des produits complexes dont les composants proviennent de plusieurs lieux de production. Au cours des vingt dernières années, les règles de l'import-export ont changé de manière durable, Internet permettant d'ouvrir de nouveaux marchés et de trouver des partenaires commerciaux de façon très simple. Après la Chine et les États-Unis, l'Allemagne est le troisième pays exportateur du monde et est également, grâce à ses ports, une plaque tournante du commerce en Europe. L'Espagne arrive au 7ème rang avec environ 300 milliards d'euros d'exportations.

 

L'import-export suppose de communiquer rapidement à l'international au moyen de traductions.

Le partenaire chinois doit adapter sa production, fabriquer d'autres pièces ou les livrer plus rapidement que prévu ? Les autorités turques demandent des attestations de transport ou le Japon vient de faire une demande par mail qui pourrait déboucher sur un contrat juteux ? À chaque moment de la journée, des transactions de ce genre s'effectuent et des décisions sont prises. En tant que chef d'entreprise, vous n'êtes pas tenu de maîtriser plusieurs langues pour y participer : un bon bureau de traduction se chargera de communiquer à votre place de façon rapide et fiable. Dans chaque secteur, il existe des traducteurs expérimentés qui, en plus de maîtriser les langues, apportent leur expertise. Une traduction rigoureuse est essentielle, car de petites inexactitudes peuvent coûter cher en cas de volumes importants. Quasiment toutes les demandes de traduction professionnelle peuvent être traitées rapidement en ligne, et une collaboration étroite avec des prestataires expérimentés accélère la communication avec les partenaires commerciaux étrangers.