Traductions SEO et de sites Web

Internet et les nouvelles technologies ont modifié les communications et modes de consommation.

Traduction de sites WebUn changement dans le comportement des utilisateurs dont les entreprises et les institutions se sont rendu compte, en pariant sur la création de sites Web, lesquels agissent comme des piliers de leur marque sur le réseau des réseaux. Cela leur apporte de nombreux avantages qui vont de la promotion de leur image de marque à l’augmentation de leurs ventes, en passant par le renforcement de leur identité d’entreprise et l’amélioration de leur trafic Web et nombre de visiteurs quotidiens.

Cependant, tout utilisateur ayant dans l’idée de développer un site Web, blog, site de commerce électronique ou simplement désireux de transmettre certaines informations doit être conscient que celles-ci doivent être lisibles par le type de public auquel elles sont destinées, il doit ainsi garder à l’esprit qu’il est plus que probable que cet espace devra être traduit.

Anglais, allemand, français, chinois… Les entreprises et les particuliers traduisent aujourd’hui leurs sites Web dans de nombreuses langues afin d’atteindre le plus grand nombre de personnes possible. Cependant, la question qu’ils se posent n’est pas de savoir s’il faut traduire ou non ces espaces mais plutôt de quelle manière le faire car la conversion d’un site Web dans une autre langue passe par son adaptation aux particularités du support numérique.

Il en va de même dans le cas des dispositifs mobiles. Un sujet aujourd’hui d’actualité car les utilisateurs ayant un accès au réseau des réseaux, que ce soit par le biais de leurs Smartphones ou de leurs tablettes, sont de plus en plus nombreux. La traduction de pages Web doit ainsi également s’adapter à ce type de dispositifs et à leurs particularités, ainsi qu’ à la traduction d’applications mobiles.

 

Quelle est la différence entre Page Web et Site Web ?

On utilise parfois de manière erronée le terme page Web pour se référer à site WebUne page Web fait partie d’un site Web, c’est un seul fichier avec un nom de fichier assigné tandis qu’un site Web ou site Internet est un ensemble de fichiers appelés pages Web.

Les sites Web sont programmés au moyen de systèmes de gestion de contenu également connus comme CMS (Content Management System) dont les plus communs sont Wordpress, Drupal, Prestashop, Joomla, Woocommerce, Virtuemart, OsCommerce, Magento etc.

Les différentes pages Web ou contenus auront un format classique HTML, HTML5, PHP, ASP, JavaScript, XML, CSV ou des documents en format Word ou Excel sur lesquelles seront traduites des fiches de produits, des informations et/ou seulement des étiquettes spécifiques du code de programmation ou des commentaires.

 

En ce qui concerne l’intégration des contenus sur le site, notre agence de traduction propose 2 options aux clients :

  • Option Standard : nous vous remettons un fichier Word avec les traductions.
  • Option Intégrale : nous nous chargeons tant de la traduction des contenus que de leur  intégration sur votre site Web.

 

Types de Site Web traduits :

Exemples de contenu de Pages Web :

  • Sites d’entreprise
  • Sites personnels ou informatifs
  • Blog
  • Forums
  • Répertoires
  • Sites d’annonces
  • Sites de notices
  • Sites institutionnels / gouvernementaux
  • Sites de commerce électronique ou catalogues en ligne
  • Sites comparateurs
  • Sites de réservation en ligne
  • Sites d’organisation de congrès, salons, évènements
  • Informations
  • Descriptions
  • Guides
  • Post de blog
  • Fiches ou Catalogues de produits
  • Notices
  • Landing pages
  • Newsletters ou campagnes e-mail
  • PDF ou brochures en ligne
  • Annonces
  • Données géolocalisées sur Google Maps, Bing Places, Google Plus MyBusiness, Yahoo Local, Foursquare, Yelp, etc.

 

 

Devez-vous gérer vos campagnes de marketing ou de publicité en ligne au niveau national ou international ?

Les traductions de pages Web doivent ainsi comporter tous les éléments qui enrichiront l’espace en question, en le dynamisant avec le choix des mots-clés appropriés, en établissant les traductions correctes des éléments les plus importants au regard du positionnement SEO et en améliorant la visibilité de la marque sur les moteurs de recherche.

Il est nécessaire de garder tous ces éléments à l’esprit au moment d’élaborer la traduction d’un site Web de qualité. Il convient ainsi de s’entourer de professionnels qui faciliteront le travail et remettront la commande dans le délai convenu entre les deux parties.

 

Plus d’infos :